我們繼續(xù)參觀古典主義作家彼埃爾·高乃依的故居,我們順著狹窄的木樓梯,直接登上二樓,踏進(jìn)高乃依的“書房”。
中國(guó)國(guó)旅的導(dǎo)游也認(rèn)為,田園居不大,高乃依兒女成群,作家能在此有一間寬敞的書房的可能性很小。目前的布置取其紀(jì)念意義。正中一張18世紀(jì)很有氣魄的大書桌,制作精細(xì)。我很喜歡
歐洲的這種書桌和家具,看起來非常大氣,而且結(jié)實(shí)耐用,用個(gè)幾百年都可以,不像我家現(xiàn)在用的家具,一不小心就會(huì)破損。
女館長(zhǎng)從鎖著的玻璃展柜里取出一件珍貴的真跡:高乃依用詩(shī)體翻譯的拉丁文宗教著作《耶穌基督仿行錄》,高乃依除悲喜劇外,寫過不少宗教著作,《耶穌基督仿行錄》為譯者贏得了巨大的聲譽(yù)。用小牛皮封面精裝的1658年版的厚冊(cè),五百余頁(yè)。高乃依對(duì)自己的譯文經(jīng)過仔細(xì)校閱和修改。看到《熙德》的作者如此認(rèn)真地修改自己的譯詩(shī),我是很受感動(dòng)的。
隔壁是“飯廳”。19世紀(jì)建館時(shí),主事人為故居“主人”隨意布置了這間“飯廳”。1983年大修時(shí),發(fā)現(xiàn)“飯廳”里的木梁特別黑,猜想到此室當(dāng)年正是廚房。“飯廳”里沒有布置一套假的廚房用具,只是陳列作家的家譜、房產(chǎn)契約之類。
下一間是“臥室”,和高乃依同時(shí)代的一位
英國(guó)作家說過,高乃依創(chuàng)作時(shí)如缺乏靈感,就上床鉆入一堆被子,于是文思便暢通了。橡木床是18世紀(jì)仿17世紀(jì)式樣的作品。屋角的陳列柜里才有真正的高乃依遺物:皮鞋上的銅搭扣。這是一位收藏家的贈(zèng)品。
走出紀(jì)念館,我在想:古往今來,不少學(xué)術(shù)上有建樹的大師,在現(xiàn)實(shí)生活里只是平平常常的公民而已。根據(jù)中國(guó)國(guó)旅的資料介紹,高乃依是魯昂的律師,訥訥不善言談,靦腆不善交際。但在高乃依的悲劇中,主人公富有社會(huì)政治理想,發(fā)表宏論時(shí)滔滔不絕。高乃依在作品中實(shí)現(xiàn)了自己在生活里未能實(shí)現(xiàn)的抱負(fù)。幸好魯昂出了一個(gè)平庸的律師,否則
法國(guó)文學(xué)中會(huì)失去一個(gè)悲劇大師。更多歐洲
法國(guó)旅游報(bào)價(jià),
西歐法國(guó)旅游多少錢,歡迎登陸北京
旅行社出國(guó)旅游頻道!